1
00:00:00,834 --> 00:00:02,919
MAN: Can you tell me what happened
男人：你可唔可以話畀我聽

2
00:00:03,002 --> 00:00:03,962
at the end of last  season of  Medium?
《靈媒緝兇》上季結局發生咩事？

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,923
Oh, it was very... It was a really nice story.
哦，好精彩㗎... 真係一個好正嘅故事。

4
00:00:07,006 --> 00:00:07,924
Joe was held hostage.
Joe 俾人挾持咗。

5
00:00:08,007 --> 00:00:11,928
There was gunshots.
仲有槍聲。

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,930
JOE:  There were five of us    in that room.
JOE： 間房入面有我哋五個人。

7
00:00:14,013 --> 00:00:15,932
Only two of us made it out alive.
得返兩個人生還。

8
00:00:16,015 --> 00:00:17,934
So he was told by his lawyer that he could actually sue.
佢律師話佢其實可以告人。

9
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
MAN: My name is Cooper Conroy.
男人：我叫 Cooper Conroy。

10
00:00:20,019 --> 00:00:20,895
I'm an attorney, Mr. Dubois.
我係律師嚟㗎，Dubois 先生。

11
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
Can you talk for a moment?
可唔可以傾兩句？

12
00:00:22,981 --> 00:00:24,190
Talk about what?
傾咩？

13
00:00:24,274 --> 00:00:26,901
About the millions of dollars I believe you're entitled to.
傾你應該攞到嘅幾百萬美金。

14
00:00:26,985 --> 00:00:28,903
What is this? It's a liability waiver.
呢個係咩？係責任豁免書。

15
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
So you're saying that if
你嘅意思係如果

16
00:00:30,989 --> 00:00:32,907
I don't sign these, I can't come back to work?
我唔簽呢啲嘢，就唔可以返工？

17
00:00:32,991 --> 00:00:34,117
Allison was begging Neve Campbell,
Allison 喺度求 Neve Campbell，

18
00:00:34,200 --> 00:00:37,912
the reporter chick, not to print the truth about her.
嗰個記者妹，唔好登關於佢嘅真相。

19
00:00:37,996 --> 00:00:40,915
That reporter had to be, like, a little snitch.
嗰個記者肯定係個八婆。

20
00:00:40,999 --> 00:00:43,918
You cannot run this story! Debra!
你唔可以登呢單新聞！Debra！

21
00:00:44,002 --> 00:00:44,711
Please!
求吓你！

22
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
What about  my  life?!
我嘅人生點算？！

23
00:00:47,005 --> 00:00:47,922
My husband's life?
我老公嘅人生？

24
00:00:48,006 --> 00:00:49,924
My children's lives?
我啲仔女嘅人生？

25
00:00:50,008 --> 00:00:52,927
And now Allison's whole life is in turmoil and in jeopardy.
而家 Allison 成個人生都亂晒籠，好危險。

26
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Well, the press is after her.
傳媒追住佢唔放。

27
00:00:55,013 --> 00:00:55,972
Can you talk about your relationship
你可唔可以講吓你

28
00:00:56,055 --> 00:00:58,933
as a spiritual advisor to the district attorney?
作為地方檢察官嘅靈性顧問嘅關係？

29
00:00:59,017 --> 00:00:59,976
Do you actually talk to dead people?
你真係同死人傾偈㗎？

30
00:01:00,059 --> 00:01:02,854
Her boss is about this close to losing his job.
佢老細就快冇得撈。

31
00:01:02,937 --> 00:01:04,855
This new D.A. came in, started cleaning house,
新嚟嘅檢察官開始清理門戶，

32
00:01:04,938 --> 00:01:07,859
and no one seemed to have wanted Allison's services anymore.
冇人再想要 Allison 嘅服務。

33
00:01:07,942 --> 00:01:10,862
I'd like you all to meet an old law school buddy of mine,
我想介紹我嘅法學院舊同學俾大家認識，

34
00:01:10,945 --> 00:01:11,738
Tom Van Dyke, Assistant District Attorney
Tom Van Dyke，助理地方檢察官，

35
00:01:11,821 --> 00:01:12,614
out of Flagstaff and a good friend.
嚟自 Flagstaff，係我好朋友。

36
00:01:12,697 --> 00:01:13,740
ALLISON:  Well, I went to work.
ALLISON： 咁我返工囉。

37
00:01:13,823 --> 00:01:15,033
No Devalos.    He's just not there.
冇 Devalos。佢唔喺度。

38
00:01:15,116 --> 00:01:18,912
Turns out his friend    they brought in to help
原來佢哋請嚟幫手嘅朋友

39
00:01:18,995 --> 00:01:19,996
is suddenly running the place.
突然間做咗話事人。

40
00:01:20,079 --> 00:01:21,122
He sends an assistant    over to me
佢派個助理嚟搵我

41
00:01:21,206 --> 00:01:23,875
to tell me that my part-time consulting services
話我嘅兼職顧問服務

42
00:01:23,958 --> 00:01:25,877
probably won't be needed for the foreseeable future.
短期內都唔需要。

43
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
Look, I understand that Manny is in hot water.
我明 Manny 而家好麻煩。

44
00:01:27,962 --> 00:01:29,881
I know you're on
我知你嘅處境

45
00:01:29,964 --> 00:01:30,715
thin ice where you are,
都好危危乎，

46
00:01:30,799 --> 00:01:32,884
but neither of you takes my calls?
但係你哋兩個都唔聽我電話？

47
00:01:32,967 --> 00:01:35,887
Allison, Manny is on a boat in the Gulf of Mexico fishing.
Allison，Manny 喺墨西哥灣嘅船上釣魚。

48
00:01:35,970 --> 00:01:37,889
And as for you, what do you want me to say? You're toxic!
至於你，你想我點講？你係瘟神！

49
00:01:37,972 --> 00:01:38,723
Given the way things are going,
睇吓而家嘅情況，

50
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
nobody wants to hear your dreams.
冇人想聽你啲夢境。

51
00:01:41,017 --> 00:01:41,893
Nobody wants to hear
冇人想聽

52
00:01:41,976 --> 00:01:44,854
from Allison Dubois.
Allison Dubois 講嘢。

53
00:01:44,938 --> 00:01:45,688
Now they both don't have jobs.
而家兩個都冇工做。

54
00:01:45,772 --> 00:01:47,857
How are they going to survive?
佢哋點生存？

55
00:01:47,941 --> 00:01:50,860
I don't know what they're going to do.
我唔知佢哋會點做。

56
00:01:50,944 --> 00:01:52,987
Yeah, I don't know.
係囉，我都唔知。

57
00:01:53,947 --> 00:01:54,697
(indistinct crowd chatter)
（人群嘈雜聲）

58
00:01:54,781 --> 00:01:56,866
Yeah, that makes no sense to me.
係，我完全唔明。

59
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
No. We've been negotiating this deal
唔係。我哋傾呢單交易

60
00:01:58,952 --> 00:01:59,869
for three and half months.
傾咗三個半月。

61
00:01:59,953 --> 00:02:02,872
Now he's insisting we close it this second?
佢而家堅持要即刻成交？

62
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
No. You can't conference him in right now.
唔得。你唔可以而家同佢開視像會議。

63
00:02:04,958 --> 00:02:05,875
I'm with Ben.
我同 Ben 一齊。

64
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
What? Uh, hold on.
咩？喂，等陣。

65
00:02:07,961 --> 00:02:08,877
I'm losing you.
我聽唔到你講嘢。

66
00:02:08,961 --> 00:02:10,880
Yeah. Hold on a second.
係。等一陣。

67
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
Ben, come here, buddy.
Ben，過嚟，細路。

68
00:02:12,966 --> 00:02:15,885
Dad? Yeah, uh...
爸爸？係，呃...

69
00:02:15,969 --> 00:02:17,887
Fine. All right, put him through.
好。得，接佢入嚟。

70
00:02:17,971 --> 00:02:18,721
Ben?
Ben？

71
00:02:18,805 --> 00:02:19,681
Uh, no, no, sorry, Mr. Rivercott.
呃，唔好意思，Rivercott 先生。

72
00:02:19,764 --> 00:02:22,016
Can you just give me one second, please?
可唔可以等我一陣？

73
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
Yes, Mr. Rivercott. I'm here.
係，Rivercott 先生，我喺度。

74
00:02:28,982 --> 00:02:31,985
Yes, sir, and I'm ready to do some business.
係，先生，我準備好傾生意。

75
00:02:49,002 --> 00:02:50,920
Well, if that's all that's standing
如果呢個係唯一阻礙

76
00:02:51,004 --> 00:02:54,007
between us and a deal, sir, I'm sure we can...
我哋達成交易嘅嘢，先生，我肯定我哋可以...

77
00:02:56,009 --> 00:02:58,011
Ben?
Ben？

78
00:02:59,012 --> 00:03:00,930
Ben? Buddy, can you hear me?!
Ben？細路，你聽到我講嘢嗎？！

79
00:03:01,014 --> 00:03:02,932
Ben?!
Ben？！

80
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
Oh, God. Ben!
天啊。Ben！

81
00:03:05,018 --> 00:03:06,936
Ben?
Ben？

82
00:03:07,020 --> 00:03:07,896
Ben! Ben!
Ben！Ben！

83
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
Ben! (gasps)
Ben！（吸氣聲）

84
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
JOE: Oh. Oh.
JOE： 哦。哦。

85
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
What? (sighs)
做咩？（嘆氣）

86
00:03:12,984 --> 00:03:15,904
Did you say something?
你啱啱有講嘢？

87
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
(sighs): Dream.
（嘆氣）：發夢。

88
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
A little boy.
一個細路仔。

89
00:03:18,990 --> 00:03:20,909
A kidnapping, I think.
我諗係綁架。

90
00:03:20,992 --> 00:03:21,910
Oh.
哦。

91
00:03:21,993 --> 00:03:23,912
What are you going to do?
你打算點做？

92
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Here. You want to call someone?
嚟。你想打電話俾邊個？

93
00:03:26,998 --> 00:03:27,916
There's no one to call.
冇人可以打。

94
00:03:27,999 --> 00:03:30,919
Don't you remember?
你唔記得咗？

95
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Oh, yeah.
哦，係喎。

96
00:03:32,003 --> 00:03:33,922
(inhales and exhales loudly)
（大聲吸氣呼氣）

97
00:03:34,005 --> 00:03:35,924
I guess for a minute there,
我諗啱啱有一刻，

98
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
I was hoping that was just a dream.
我仲希望嗰個只係一個夢。

99
00:03:39,010 --> 00:03:43,014
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 贊助

100
00:04:28,977 --> 00:04:30,895
(orchestra plays intro to "Sixteen Going On Seventeen")
（管弦樂演奏《十六歲將近十七歲》前奏）

101
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
♪ I am sixteen going on seventeen ♪
♪ 我十六歲將近十七歲 ♪

102
00:04:33,940 --> 00:04:37,860
♪ I know that I'm naive ♪
♪ 我知道我好天真 ♪

103
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
♪ Fellows I meet may tell me I'm sweet ♪
♪ 遇到嘅男仔會話我甜 ♪

104
00:04:40,947 --> 00:04:44,867
♪ And willingly I believe ♪
♪ 我願意相信佢哋 ♪

105
00:04:44,951 --> 00:04:45,868
(grunting)
（咕噥聲）

106
00:04:45,952 --> 00:04:47,870
♪ I am 16 going on 17... ♪
♪ 我十六歲將近十七歲... ♪

107
00:04:47,954 --> 00:04:49,872
Oh, no, not again.
哦，唔好又嚟。

108
00:04:49,956 --> 00:04:52,875
Ugh!
唉！

109
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
We really need to have a boy.
我哋真係要生個仔。

110
00:04:54,961 --> 00:04:56,879
Mm...
嗯...

111
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
NEWS ANCHOR: And in the forecast-- cloudy, windy and cold.
新聞主播：天氣預測——多雲、大風同寒冷。

112
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
I'm just saying, I don't think it's fair.
我只係話，我覺得唔公平。

113
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
Fair? I don't think it's about fair.
公平？我覺得呢件事唔關公平事。

114
00:05:03,970 --> 00:05:05,888
I mean, if what you're saying is true, I'm sure
我意思係，如果你講嘅係真，我肯定

115
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
it's just 'cause they want to know that
只係因為佢哋想知

116
00:05:07,974 --> 00:05:10,893
whoever they give the lead role to can handle the pressure
邊個做主角都頂得住壓力

117
00:05:10,977 --> 00:05:11,894
and the responsibility.
同責任。

118
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
Being in a new school
喺新學校

119
00:05:12,979 --> 00:05:14,897
and balancing that with all the homework.
仲要兼顧咁多功課。

120
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
ARIEL: So you agree?
ARIEL： 所以你同意？

121
00:05:16,983 --> 00:05:18,901
You think it's just fine that because I'm in the ninth grade,
你覺得因為我讀中四，

122
00:05:18,985 --> 00:05:20,903
and it's my first year in high school
第一年讀高中，

123
00:05:20,987 --> 00:05:22,905
that I shouldn't play the lead in the school play?
就唔應該做學校話劇嘅主角？

124
00:05:22,989 --> 00:05:24,907
Even though it's the perfect play for me
即使呢套劇好啱我

125
00:05:24,991 --> 00:05:27,994
and it's the perfect role for me and I'm perfect for it?
呢個角色好啱我，我好啱做？

126
00:05:28,995 --> 00:05:30,913
Here, babe.
嚟，乖女。

127
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
It's no good.
冇得食喇。

128
00:05:32,999 --> 00:05:33,916
I'm sorry, baby.
對唔住，寶貝。

129
00:05:34,000 --> 00:05:34,917
That's all the peanut butter we have left.
得返咁多花生醬咋。

130
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
ARIEL: Mom,
ARIEL： 媽，

131
00:05:38,004 --> 00:05:38,921
what do you think?
你點睇？

132
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
What do I think?
我點睇？

133
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
I think just because all the other kids are saying
我覺得唔可以因為其他同學話

134
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
ninth graders never get the lead doesn't make it so.
中四生從來冇做過主角就當係真。

135
00:05:46,012 --> 00:05:47,096
I think you ought to wait to see
我覺得你應該等吓

136
00:05:47,180 --> 00:05:48,931
that you didn't get the part before you get all upset.
睇吓係咪真係冇份做先嚟唔開心。

137
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
Great. Just my luck.
好嘢。我咁黑仔。

138
00:05:51,017 --> 00:05:53,936
When I'm in ninth grade,  they do  The Sound of Music.
我讀中四嗰年，佢哋做《仙樂飄飄處處聞》。

139
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
And then, when I'm in tenth,
然後到我讀中五，

140
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
they'll do  The Wiz  or   Dreamgirls.  Just watch.
佢哋就會做《The Wiz》或者《Dreamgirls》。你睇住嚟。

141
00:05:57,190 --> 00:05:58,441
Yeah, it's tough looking like you. (Allison laughs)
係㗎，生得你咁靚真係慘。（Allison 笑）

142
00:05:58,524 --> 00:06:01,903
NEWS ANCHOR: And now authorities and the young man's family
新聞主播：而家當局同呢位年輕男子嘅家人

143
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
are asking for your help.
呼籲大家幫手。

144
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
Oh, no.
哦，唔好。

145
00:06:04,989 --> 00:06:06,199
A $20,000 reward is being offered
懸賞兩萬美元

146
00:06:06,282 --> 00:06:09,911
for any information leading to the recovery of Ben Goldman,
畀任何提供 Ben Goldman 下落嘅線索，

147
00:06:09,994 --> 00:06:11,079
and both the Chief of Police
警察局長

148
00:06:11,162 --> 00:06:13,915
and acting District Attorney Van Dyke have pledged...
同署理地方檢察官 Van Dyke 都承諾...

149
00:06:13,998 --> 00:06:17,919
RECEPTIONIST: D.A.'s Office.
接待員：檢察官辦公室。

150
00:06:18,002 --> 00:06:19,921
MAN: Of course, the election is still several months away,
男人：當然，選舉仲有幾個月，

151
00:06:20,004 --> 00:06:20,922
and just to put some things in perspective,
講返實際啲，

152
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
only about 32% of the eligible electorate
得大約三成二合資格選民

153
00:06:24,008 --> 00:06:26,928
is even aware that there's going to be an election.
知道有選舉。

154
00:06:27,011 --> 00:06:28,930
WOMAN: But among those that are,
女人：但係知道嘅人入面，

155
00:06:29,013 --> 00:06:31,933
slightly more than 70% recognized your name,
超過七成認得你個名，

156
00:06:32,016 --> 00:06:32,934
(beeping) and about half of them
（嗶嗶聲）大約一半

157
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
indicated that they were favorably disposed
表示對你繼續...

158
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
to seeing you continue...
好感。

159
00:06:36,020 --> 00:06:37,897
Excuse me a moment.
唔好意思，等一陣。

160
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
ALLISON:  Can you tell him
ALLISON： 你可唔可以話畀佢聽

161
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
it's about the missing Goldman boy?
係關於失蹤嘅 Goldman 細路？

162
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
I-I think I may be able to help.
我...我覺得我可能幫到手。

163
00:06:42,944 --> 00:06:43,778
I think I may know some things.
我可能知道啲嘢。

164
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
RECEPTIONIST: As soon as he returns
接待員：佢一返

165
00:06:45,988 --> 00:06:47,865
to the office, I'll give him the message.
辦公室，我會話畀佢知。

166
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
And you have all my num...? (line disconnects)
你有我所有電話...？（線路中斷）

167
00:06:49,951 --> 00:06:50,910
(dial tone hums)
（撥號音）

168
00:06:50,993 --> 00:06:52,120
(sighs) (phone click off)
（嘆氣）（掛電話聲）

169
00:06:52,203 --> 00:06:53,871
(school bell rings)  TEACHER:  Boy and girls?
（學校鐘聲） 老師： 同學們？

170
00:06:53,955 --> 00:06:56,874
Okay, I need everyone's attention,
好，大家留心聽，

171
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
because today we have a special guest.
因為今日有位特別嘉賓。

172
00:06:59,001 --> 00:07:01,879
So our mouths are closed and our eyes and ears are open.
所以大家唔好講嘢，眼耳要留心。

173
00:07:01,963 --> 00:07:04,882
And now-- and this is pretty exciting--
而家——呢件事好刺激㗎——

174
00:07:04,966 --> 00:07:08,928
I'm going to introduce a real, live police detective.
我會介紹一位真正嘅警察探員。

175
00:07:09,011 --> 00:07:12,890
From our very own Phoenix Police Force, let's welcome
嚟自我哋鳳凰城警察局，歡迎

176
00:07:12,974 --> 00:07:13,933
Detective...
探員...

177
00:07:14,016 --> 00:07:16,894
Is it, uh, Scanlawn?
係，呃，Scanlawn？

178
00:07:16,978 --> 00:07:18,855
(applause)
（掌聲）

179
00:07:18,938 --> 00:07:21,858
(sighs)
（嘆氣）

180
00:07:21,941 --> 00:07:23,985
(phone ringing)
（電話響）

181
00:07:25,945 --> 00:07:27,113
Scanlon.
Scanlon。

182
00:07:27,196 --> 00:07:30,867
ALLISON: I feel like I'm having a nervous breakdown.
ALLISON： 我覺得我好似精神崩潰。

183
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
Who am I speaking with?
我同緊邊位講緊嘢？

184
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
It's Allison. It's Allison Dubois.
係 Allison。Allison Dubois。

185
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Uh, please don't hang up.
呃，唔好收線。

186
00:07:35,997 --> 00:07:38,875
I know you're not supposed to take my calls.
我知你唔應該聽我電話。

187
00:07:38,958 --> 00:07:39,750
I know I'm persona non grata.
我知我係不受歡迎人物。

188
00:07:39,834 --> 00:07:41,878
Allison, we've been through this.
Allison，我哋講過好多次。

189
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
I had a dream about the Goldman boy.
我發夢見到 Goldman 個細路。

190
00:07:43,963 --> 00:07:45,882
I called the District Attorney's Office.
我打過去檢察官辦公室。

191
00:07:45,965 --> 00:07:46,799
I left Van Dyke a message.
留咗口訊畀 Van Dyke。

192
00:07:46,883 --> 00:07:48,885
I know he's never going to call me back.
我知佢永遠唔會覆我。

193
00:07:48,968 --> 00:07:51,888
I called the Phoenix P.D. I can't get a detective
我打過去鳳凰城警察局。冇探員

194
00:07:51,971 --> 00:07:52,889
to take my call.
肯聽我電話。

195
00:07:52,972 --> 00:07:53,890
I don't know what to tell you.
我唔知可以同你講咩。

196
00:07:53,973 --> 00:07:55,892
Well, I have to do something.
但我一定要做啲嘢。

197
00:07:55,975 --> 00:07:58,895
I can't see what I see, know what I know,
我見到嘅嘢，知道嘅嘢，

198
00:07:58,978 --> 00:08:02,899
and not do anything with it, not tell anyone.
唔可以唔理，唔話畀人知。

199
00:08:02,982 --> 00:08:06,903
I can't go buy peanut butter and pretend that I didn't see it.
我唔可以買花生醬扮冇見過。

200
00:08:06,986 --> 00:08:08,905
Allison, they've got me doing public relations now.
Allison，佢哋而家叫我做公關。

201
00:08:08,988 --> 00:08:09,739
I'm about the furthest thing
我同兇殺組探員完全扯唔上關係

202
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
there is from a homicide detective.
你係我識嘅人入面最似兇殺組探員嗰個

203
00:08:11,991 --> 00:08:15,912
You are the closest thing to a homicide detective I know.
（嘆氣）

204
00:08:15,995 --> 00:08:17,914
(sighs)
話畀我聽你見到咩

205
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
Tell me what you saw.
件事發生喺一間玩具舖

206
00:08:19,999 --> 00:08:21,918
It happened in a toy store.
佢哋已經知道啦

207
00:08:22,001 --> 00:08:22,919
They already know that.
佢用咗一個公仔，一個木偶

208
00:08:23,002 --> 00:08:25,922
He used a doll, a marionette,
嚟引個細路

209
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
to lure the boy.
Allison，呢啲嘢全部都冇用

210
00:08:28,007 --> 00:08:29,926
Allison, none of this stuff matters.
一定有用㗎

211
00:08:30,009 --> 00:08:31,928
It has to matter.
點解我會見到？

212
00:08:32,010 --> 00:08:32,929
Why would I see it?
如果冇用嘅話

213
00:08:33,011 --> 00:08:33,804
Why would someone bother
點解會有人特登畀我睇？

214
00:08:33,888 --> 00:08:35,932
to show it to me if it didn't matter?
你有冇見到佢？

215
00:08:36,015 --> 00:08:36,849
Did you see him?
你有冇見到帶走個細路嗰個男人？

216
00:08:36,933 --> 00:08:39,936
Did you see the man who took the boy?
冇見到正面

217
00:08:40,019 --> 00:08:40,770
Not from the front.
佢著住一件...綠色外套

218
00:08:40,852 --> 00:08:44,899
He was wearing a... green jacket.
一件綠色牛仔外套

219
00:08:44,982 --> 00:08:46,901
A green denim jacket.
好，得啦。綠色牛仔

220
00:08:46,984 --> 00:08:48,903
All right, fine. Green denim.
我會話畀人聽

221
00:08:48,986 --> 00:08:49,862
I'll tell someone.
佢哋聽唔聽，理唔理——

222
00:08:49,946 --> 00:08:52,907
Whether they listen, whether they care--
我控制唔到

223
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
I can't control that.
（電話響）

224
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
(phones ringing)
嗨

225
00:09:00,998 --> 00:09:02,917
Hi.
坐低啦

226
00:09:03,000 --> 00:09:05,002
Have a seat.
（清喉嚨）

227
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
(clears throat)
上次你申請失業救濟金係幾時？

228
00:09:08,005 --> 00:09:11,926
Last time you applied for unemployment benefits?
天啊

229
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
God.
呃，八十年代嗰陣

230
00:09:13,010 --> 00:09:14,929
Uh, sometime in the eighties.
嗯

231
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
Hmm.
嗯...

232
00:09:17,014 --> 00:09:17,932
Um...
（清喉嚨）

233
00:09:18,015 --> 00:09:18,933
(clears throat)
工程師？

234
00:09:19,016 --> 00:09:19,934
Engineer?
航天工程

235
00:09:20,017 --> 00:09:23,896
Aerospace.
咁，而家搵工搵成點？

236
00:09:23,980 --> 00:09:27,858
So, um, what are we doing to find work?
我寄緊查詢信

237
00:09:27,942 --> 00:09:29,902
I'm sending out letters of inquiry.
我，你知啦，打畀朋友同去研討會

238
00:09:29,986 --> 00:09:32,905
I'm, you know, calling friends and going to conferences.
好難搞因為

239
00:09:32,989 --> 00:09:34,031
It's tough because
呢區得兩間航天公司

240
00:09:34,115 --> 00:09:35,866
there are really only two other aerospace companies
做我專長嘅領域

241
00:09:35,950 --> 00:09:38,911
in the area that do the work in the fields
所以...

242
00:09:38,995 --> 00:09:39,912
that I specialize in, so it's...
我有三個仔女返緊學

243
00:09:39,996 --> 00:09:41,872
I got three kids in school,
所以我哋真係唔想搬離呢區

244
00:09:41,956 --> 00:09:43,916
so we-we really don't want to leave the area.
你處境好難搞

245
00:09:44,000 --> 00:09:45,918
You're in a tough spot.
以前搵錢都幾好

246
00:09:46,002 --> 00:09:47,878
Made good money, too.
永遠都估唔到會咁，係咪？

247
00:09:47,962 --> 00:09:49,922
Never see it coming, do you?
「Dubois」

248
00:09:50,006 --> 00:09:52,883
"Dubois."
哎呀，天啊

249
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
Oh, my goodness.
Dubois？

250
00:09:54,969 --> 00:09:57,888
Dubois?
我收回頭先講嘅嘢

251
00:09:57,972 --> 00:10:00,891
I take that back.
可能你真係估到

252
00:10:00,975 --> 00:10:02,893
Maybe you did see it coming.
我意思係

253
00:10:02,977 --> 00:10:04,854
I mean,
可能你老婆估到

254
00:10:04,937 --> 00:10:07,982
maybe your wife did anyway.
（收銀機響）

255
00:10:10,943 --> 00:10:11,861
(cash register beeps)
111.80蚊

256
00:10:11,944 --> 00:10:12,862
$111.80.
好，唔該

257
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
All right. Thanks.
（兩下響聲）

258
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
(two beeps)
（掃描器響）

259
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
(scanner beeps)
小姐，張卡過唔到

260
00:10:19,952 --> 00:10:21,871
Oh, ma'am, that card's being denied.
你有冇第二張卡？

261
00:10:21,954 --> 00:10:23,873
Do you have another card?
唔，我唔需要第二張卡

262
00:10:23,956 --> 00:10:24,874
No, I-I don't need another card.
一定係搞錯咗

263
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
There's a mistake.
我知呢張卡冇問題

264
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
I know this card's good.
我幾個星期前先找咗數

265
00:10:27,960 --> 00:10:29,879
I just paid the bill a couple weeks ago.
有問題咩？我有嘢要做㗎

266
00:10:29,962 --> 00:10:31,881
Is there a problem? I have things I need to do.
冇問題

267
00:10:31,964 --> 00:10:32,840
There's no problem.
我哋只係處理緊啲嘢

268
00:10:32,923 --> 00:10:35,885
We're just sorting something out here.
（兩下響聲）

269
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
(two beeps)
小姐，張卡會繼續過唔到

270
00:10:37,345 --> 00:10:39,889
Okay, ma'am, that card's just going to keep being denied.
如果你再碌多一次

271
00:10:39,972 --> 00:10:41,891
And if you swipe it one more time,
系統會叫我沒收你張卡

272
00:10:41,974 --> 00:10:44,894
I'm just going to get a message to take it away from you.
你有冇現金？

273
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
You got cash?
唔夠買晒呢啲嘢

274
00:10:45,895 --> 00:10:47,980
Well, not enough for all this stuff.
好

275
00:10:48,981 --> 00:10:50,900
Okay.
咁我哋睇下你真係需要啲咩，好唔好？

276
00:10:50,983 --> 00:10:53,986
All right, let's just figure out what you really need, okay?
（紙張隨風飄動）

277
00:10:59,992 --> 00:11:02,995
(papers fluttering in wind)
ALLISON：我個名？Rolen

278
00:11:24,016 --> 00:11:25,935
ALLISON:  My name? Rolen.
Allison Rolen

279
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
Allison Rolen.
呃，我覺得我可能有關於

280
00:11:28,020 --> 00:11:30,898
Uh, I think I may have some information
呢單Goldman細路失蹤案嘅資料

281
00:11:30,981 --> 00:11:34,985
about this, uh, Goldman boy's disappearance.
一星期240蚊

282
00:11:38,989 --> 00:11:41,909
$240 a week.
你同一間公司做咗15年

283
00:11:41,992 --> 00:11:43,911
You work for the same company 15 years.
政府每個月收你成千蚊稅

284
00:11:43,994 --> 00:11:45,913
The government takes thousands of dollars every month,
然後當你俾人炒咗

285
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
and then when you get fired,
搵唔到工嘅時候，佢哋畀你一星期240蚊

286
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
when you can't get work, they give you $240 a week.
仲要扮到你好似好應該慚愧

287
00:11:51,001 --> 00:11:52,920
And act like you really ought to be ashamed of yourself
連問都唔應該問

288
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
for even asking for it.
失業救濟處嗰個人

289
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
The guy at the unemployment office
認得我哋個姓

290
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
recognized our last name.
佢知道你嘅事

291
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
He knew about you.
哦...

292
00:12:03,013 --> 00:12:04,932
Oh...
或者我應該唔好畀Marie返學前班

293
00:12:05,015 --> 00:12:07,935
Maybe I should take Marie out of preschool.
我而家喺屋企

294
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
I'm home now.
又唔係話一定要佢去

295
00:12:09,937 --> 00:12:11,856
It's not like she has to be there.
唔好咁做，我哋未去到嗰步

296
00:12:11,939 --> 00:12:13,899
No, don't do that. We're not there yet.
喂，你冇聽我講嘢咩？

297
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
Hell, haven't you been listening?
我啱啱幫我哋搵到一星期240蚊任我哋使

298
00:12:15,943 --> 00:12:17,862
I just got us $240 a week to blow on anything we want.
（輕笑）哦

299
00:12:17,945 --> 00:12:19,989
(chuckles): Oh.
（Sugarhill Gang嘅"Rapper's Delight"響起）

300
00:12:25,995 --> 00:12:27,163
(Sugarhill Gang's "Rapper's Delight" plays)
♪ 我行我素 係混音博士 ♪

301
00:12:27,246 --> 00:12:29,874
♪ You see I go by the code Of the doctor of the mix ♪
♪ 等我話你知點解 ♪

302
00:12:29,957 --> 00:12:31,876
♪ These reasons I'll tell ya why ♪
♪ 我六尺一吋 好玩到爆 ♪

303
00:12:31,959 --> 00:12:33,878
♪ You see I'm six foot one and I'm tons of fun ♪
♪ 著衫型到絕 ♪

304
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
♪ And I dress to a "T" ♪
♪ 我啲衫多過Muhammad Ali ♪

305
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
♪ You see I got more clothes than Muhammad Ali ♪
♪ 著到鬼火咁靚 ♪

306
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
♪ And I dress so viciously ♪
♪ 我有保鏢 有兩架大車 ♪

307
00:12:41,010 --> 00:12:42,887
♪ I got bodyguards, I got two big cars ♪
♪ 絕對唔係流嘢 ♪

308
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
♪ That definitely ain't the whack ♪
♪ 一架林肯大陸 一架天窗佳特力 ♪

309
00:12:45,014 --> 00:12:48,893
♪ I got a Lincoln Continental and a sunroof Cadillac ♪
♪ 放學之後 我去游水 ♪

310
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
♪ So after school, I take a dip in the pool ♪
♪ 其實係牆上面 ♪

311
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
♪ Which is really on the wall ♪
♪ 我有彩色電視 睇紐約人打籃球 ♪

312
00:12:53,939 --> 00:12:57,860
♪ I got a color TV so I can see the Knicks play basketball ♪
♪ 聽我講支票簿 ♪

313
00:12:57,943 --> 00:12:58,861
♪ Hear me talk about checkbook ♪
♪ 信用卡 更多錢... ♪

314
00:12:58,944 --> 00:12:59,862
♪ Credit card, more money... ♪
（喘氣）

315
00:12:59,945 --> 00:13:02,865
(gasping)
JOE：喂，做咩事？

316
00:13:02,948 --> 00:13:05,868
JOE: Hey, what is it?
點解你喘氣喘得咁犀利？

317
00:13:05,951 --> 00:13:08,871
Why are you breathing so hard?
你見到咩，嗯？

318
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
What'd you see, hmm?
佢係白人

319
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
He's white.
或者至少佢對腳係白色

320
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
Or at least his feet are white.
我覺得佢對個細路做緊嗰啲嘢...

321
00:13:17,963 --> 00:13:22,009
What I think he's doing to that little boy...
有冇人可以打電話？

322
00:13:24,970 --> 00:13:26,889
Is there anyone to call?
有冇嘢可以做？

323
00:13:26,972 --> 00:13:27,890
Is there anything to do?
冇

324
00:13:27,973 --> 00:13:29,892
No.
（嘆氣）

325
00:13:29,975 --> 00:13:32,895
(sighs)
（鬧鐘響）

326
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
(alarm buzzing)
（鬧鐘停）

327
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
(alarm stops)
SCANLON（低沉聲）：Bobby，呢啲係咪大麻煙？

328
00:13:39,985 --> 00:13:41,904
SCANLON (deep voice): What's that, Bobby, a joint?
錯唔可以糾正錯，Bobby

329
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
Two wrongs don't make a right, Bobby.
（假聲）：我知，會變成左

330
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
(falsetto): I know, they make a left.
（低沉聲）：講「唔」就得

331
00:13:46,992 --> 00:13:48,911
(deep voice): Just say "no."
（假聲）：食我啦，蠢材

332
00:13:48,994 --> 00:13:49,703
(falsetto): Eat me, stupid.
你冇聽過咩？毒品係唔好嘅

333
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
Haven't you heard? Drugs are bad.
木偶

334
00:13:58,003 --> 00:14:00,923
Puppets.
佢哋，呃...

335
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
They, uh...
佢哋想我同大啲嘅細路試

336
00:14:03,008 --> 00:14:05,928
they want me to try 'em with the older kids.
三年級

337
00:14:06,011 --> 00:14:08,013
Third graders.
（嘆氣）

338
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
(sighs)
我憎死我嘅人生

339
00:14:11,016 --> 00:14:13,018
I hate my life.
DINOVI：你仲係探員

340
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
DINOVI: You're still a detective.
你講咩話？

341
00:14:15,980 --> 00:14:16,897
What are you talking about?
我個警徽上面寫嘅嘢？

342
00:14:16,981 --> 00:14:17,898
What it says on my badge?
唔係。係

343
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
No. Yes.
如果你覺得你知道啲嘢，如果你覺得你可以幫手...

344
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
If you think you know something, if you think you can help...
我咩都唔知。但你話Allison Dubois

345
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
I don't know anything. But you said Allison Dubois
打畀你講...廢話，冇用嘅嘢

346
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
called you with... With nonsense, with nothing that matters.
佢話我知件事發生喺玩具舖

347
00:14:25,990 --> 00:14:27,908
She told me that it happened in a toy store.
個老竇話我哋知件事發生喺玩具舖

348
00:14:27,992 --> 00:14:29,910
The father told us it happened in a toy store.
話嗰個人著住綠色牛仔外套

349
00:14:29,994 --> 00:14:31,996
Said the guy was wearing a green denim jacket.
況且，我負責緊Romper Room，唔係我單案

350
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
Besides, I'm on Romper Room duty. It's not my case.
當係你單案

351
00:14:36,000 --> 00:14:36,917
Make it your case.
去間舖，睇下周圍

352
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
Go to the store. Look around.
出示你個警徽，同人傾計

353
00:14:39,003 --> 00:14:40,129
Flash your badge. Talk to people.
你冇聽我講，我負責緊大麻講座

354
00:14:40,212 --> 00:14:42,923
You're not listening. I'm on the Reefer Madness tour.
你冇聽我講，收工之後

355
00:14:43,007 --> 00:14:44,925
You're  not listening,  after hours.
睇下案發現場相

356
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Look at the crime scene photos.
去見下個家庭

357
00:14:46,010 --> 00:14:46,844
Go see the family.
人哋唔會因為太多警察問問題

358
00:14:46,927 --> 00:14:48,929
People don't get irate because there are
而發嬲

359
00:14:49,013 --> 00:14:51,015
too many cops asking questions.
話佢哋知市長辦公室叫你嚟

360
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
Tell them the mayor's office sent you.
話佢哋知我叫你嚟

361
00:14:55,019 --> 00:14:56,854
Tell them  I  sent you.
你唔明，呢個新檢察官...

362
00:14:56,937 --> 00:14:58,856
You don't get it. This new D.A...
等我處理新檢察官

363
00:14:58,939 --> 00:15:00,983
Let me handle the new D.A.
♪ ...六尺一吋 好玩到爆 ♪

364
00:15:03,944 --> 00:15:04,862
♪ ...six foot one And I'm tons of fun ♪
♪ 著衫型到絕 ♪

365
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
♪ And I dress to a "T" ♪
♪ 你睇我啲衫多過Muhammad Ali ♪

366
00:15:06,947 --> 00:15:09,908
♪ You see I got more clothes than Muhammad Ali ♪
♪ 著到鬼火咁靚 ♪

367
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
♪ And I dress so viciously ♪
♪ 我有保鏢 ♪

368
00:15:11,952 --> 00:15:12,828
♪ I got bodyguards ♪
♪ 我有兩架大車 絕對 ♪

369
00:15:12,911 --> 00:15:14,913
♪ I got two big cars that definitely ♪
♪ 唔係流嘢 ♪

370
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
♪ Ain't the whack ♪
♪ 一架林肯大陸同... ♪

371
00:15:16,957 --> 00:15:17,916
♪ I got a Lincoln Continental and... ♪
（車飛馳而過，鈴聲響起）

372
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
(car zooms by, ringtone plays)
喂？

373
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
Hello?
女人（電話）：Allison Rolen？

374
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
WOMAN (on phone): Allison Rolen?
我...唔好意思，請問邊位？

375
00:15:26,967 --> 00:15:29,887
I'm... sorry, may I ask who's calling?
我係Ameritips

376
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
This is Ameritips.
你打過我哋嘅800號碼留低咗

377
00:15:31,972 --> 00:15:33,891
You called our 800 number and left us some
關於Goldman綁架案嘅資料

378
00:15:33,974 --> 00:15:35,893
information about the Goldman kidnapping.
我係跟進嘅

379
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
I'm following up.
我叫Cynthia Keener

380
00:15:37,978 --> 00:15:39,855
My name is Cynthia Keener.
呃，係，嗯...

381
00:15:39,938 --> 00:15:42,858
Uh, right, um...
有咩可以幫到你？

382
00:15:42,941 --> 00:15:44,860
What can I do for you?
其實，我想問可唔可以見面

383
00:15:44,943 --> 00:15:45,778
Actually, I was wondering if we could meet.
你可以嚟我哋鳳凰城辦公室

384
00:15:45,861 --> 00:15:48,864
You could come to our Phoenix office,
或者我可以去你屋企

385
00:15:48,947 --> 00:15:51,867
or I could come to your home.
真係要見面咩？

386
00:15:51,950 --> 00:15:52,868
Do we really have to meet?
嗯，我真係需要跟進

387
00:15:52,951 --> 00:15:54,870
Well, I do need to follow up.
我諗要睇你係咪認真

388
00:15:54,953 --> 00:15:57,873
I guess it really depends if you're serious.
認真對待你畀我哋嘅資料

389
00:15:57,956 --> 00:16:00,876
Serious about the information you gave us.
認真對待獎金

390
00:16:00,959 --> 00:16:01,877
Serious about the reward.
呃，係，獎金

391
00:16:01,960 --> 00:16:03,879
Uh, right, the reward.
我完全唔記得咗

392
00:16:03,962 --> 00:16:06,006
I completely forgot.
我真係唔係好想喺屋企見面

393
00:16:07,966 --> 00:16:10,886
I really don't feel comfortable meeting at my home.
你知唔知Scottsdale Fashion Square Mall？

394
00:16:10,969 --> 00:16:13,889
You know the Scottsdale Fashion Square Mall?
我哋喺美食廣場見面好唔好？

395
00:16:13,972 --> 00:16:15,891
How about we meet in the food court?
聽日十一點？

396
00:16:15,974 --> 00:16:17,893
Say tomorrow at 11:00?
好

397
00:16:17,976 --> 00:16:19,895
Okay.
我點認得你？

398
00:16:19,978 --> 00:16:21,897
How will I recognize you?
唔使擔心，我會搵到你

399
00:16:21,980 --> 00:16:23,899
Don't worry, I'll find you.
呢啲就係我嘅工作

400
00:16:23,982 --> 00:16:24,900
That's what I do for a living.

401
00:16:24,983 --> 00:16:28,904
(school bell ringing)
（學校鐘聲響起）

402
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
Hey, girls!
喂，女仔們！

403
00:16:30,989 --> 00:16:31,907
Come on, hurry up!
快啲啦，行快啲！

404
00:16:31,990 --> 00:16:33,909
Daddy's going to pick up Marie
Daddy會去接Marie

405
00:16:33,992 --> 00:16:35,911
and Bridgette and meet us at home.
同Bridgette，然後喺屋企同我哋會合。

406
00:16:35,994 --> 00:16:37,913
Hannah, honey, do you need a ride home?
Hannah，乖女，你要唔要車你返屋企？

407
00:16:37,996 --> 00:16:38,914
Oh, my God! I got called back
天啊！我收到通知

408
00:16:38,997 --> 00:16:40,916
for Maria this afternoon!
下午要為Maria再試鏡！

409
00:16:40,999 --> 00:16:41,917
Oh, my God! I know!
天啊！我知呀！

410
00:16:42,000 --> 00:16:43,919
(all shrieking)
（所有人尖叫）

411
00:16:44,002 --> 00:16:46,004
(piano playing)
（鋼琴聲）

412
00:16:56,014 --> 00:16:57,933
Hey.
喂。

413
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
You nervous?
你緊張呀？

414
00:17:00,018 --> 00:17:01,979
Terrified.
驚到死。

415
00:17:02,980 --> 00:17:04,897
Look at her.
睇吓佢。

416
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
HANNAH: Brooke Greene?
HANNAH：Brooke Greene？

417
00:17:06,983 --> 00:17:07,901
I know her.
我識佢。

418
00:17:07,984 --> 00:17:09,903
Yeah, well...
係囉，嗯...

419
00:17:09,987 --> 00:17:11,905
she's in the tenth grade, and I hear she's amazing.
佢讀十年級，我聽講佢好犀利。

420
00:17:11,989 --> 00:17:13,906
She's perfect for this.
佢好啱呢個角色。

421
00:17:13,991 --> 00:17:15,909
I don't stand a chance.
我冇機會㗎。

422
00:17:15,992 --> 00:17:18,996
Hey, the idea is to psych her out, not yourself.
喂，個主意係要嚇佢，唔係嚇你自己。

423
00:17:21,999 --> 00:17:24,001
Never mind.
算啦。

424
00:17:28,005 --> 00:17:28,922
Hey, Brooke.
喂，Brooke。

425
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Hi, Hannah. What's going on?
Hi，Hannah。咩事呀？

426
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
I just...
我只係...

427
00:17:34,011 --> 00:17:35,929
I know you're going out there in a minute,
我知你一陣間就要出去，

428
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
and I don't want you to get rattled.
我唔想你被嚇親。

429
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
Rattled by what?
被咩嚇親？

430
00:17:40,017 --> 00:17:42,936
Ariel's mother is out there.
Ariel嘅阿媽喺出面。

431
00:17:43,020 --> 00:17:44,897
BROOKE: Okay.
BROOKE：好。

432
00:17:44,980 --> 00:17:47,858
And you know who she is, right?
你知佢係邊個，係咪？

433
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
Yeah.
係。

434
00:17:49,943 --> 00:17:51,987
Well, she's Ariel's mother.
嗯，佢係Ariel嘅阿媽。

435
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
(whispering)
（細聲講）

436
00:17:58,952 --> 00:18:00,871
And the thing is, she already knows
而且，佢已經知道

437
00:18:00,954 --> 00:18:01,830
her daughter's getting the part.
佢個女會攞到個角色。

438
00:18:01,914 --> 00:18:04,875
I mean, that's why she's sitting out there.
我意思係，佢就係因為咁先坐喺出面。

439
00:18:04,958 --> 00:18:06,877
I just...
我只係...

440
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
I didn't want you to see her and have it mess you up.
唔想你見到佢之後影響到你。

441
00:18:10,964 --> 00:18:12,883
MAN: Brooke Greene? You're on.
MAN：Brooke Greene？到你啦。

442
00:18:12,966 --> 00:18:16,011
(thunder rolls)
（雷聲）

443
00:18:17,971 --> 00:18:20,933
Thing is, we just closed, and it's pouring out.
問題係，我哋啱啱收咗舖，出面仲落緊大雨。

444
00:18:21,016 --> 00:18:22,893
Couldn't we do this another time?
可唔可以改第二日先？

445
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
I mean, come on, you guys were here
我意思係，你哋喺度搞咗兩日。

446
00:18:24,978 --> 00:18:26,855
for two days. My employees are still crying
我啲員工仲喺度喊

447
00:18:26,939 --> 00:18:27,731
about all the wages they lost.
話冇咗好多人工。

448
00:18:27,815 --> 00:18:29,858
Yeah, well, the store's closed now,
係囉，但係間舖而家收咗，

449
00:18:29,942 --> 00:18:30,692
and no one's losing a dime.
冇人會蝕錢㗎。

450
00:18:30,776 --> 00:18:32,861
How about you just take 20 minutes
不如你淨係用20分鐘

451
00:18:32,945 --> 00:18:34,988
and walk me through it?
帶我行一次？

452
00:18:37,950 --> 00:18:38,867
What's in this direction?
呢邊有咩？

453
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
Two bathroom doors, both locked,
兩道廁所門，都鎖咗，

454
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
employees lounge and lockers,
員工休息室同儲物櫃，

455
00:18:42,955 --> 00:18:45,874
warehouse space for additional inventory.
倉庫放額外存貨。

456
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
Other cops already been through it twice.
其他警察已經查過兩次。

457
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
Yeah, well, you know what they say.
係囉，但係你知佢哋點講㗎。

458
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
Third time's a charm.
第三次先係最準。

459
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
(thunder rolls)
（雷聲）

460
00:18:53,131 --> 00:18:54,883
STORE MANAGER: Who do you say you work for again?
STORE MANAGER：你話你係邊個做嘢㗎？

461
00:18:54,967 --> 00:18:57,886
The Mayor?
市長？

462
00:18:57,970 --> 00:18:58,887
That's what I said.
我係咁講㗎。

463
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
I hate him.
我憎死佢。

464
00:19:03,976 --> 00:19:05,894
Oh, don't tell me we have a leak.
哦，唔好同我講漏水呀。

465
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
I just had this damn roof re-tarred a month ago.
我一個月前先整過呢個死人屋頂㗎。

466
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
You use red tar?
你用紅色瀝青？

467
00:19:12,985 --> 00:19:13,902
What are you talking about?
你講咩呀？

468
00:19:13,986 --> 00:19:14,903
What's above us?
我哋上面係咩？

469
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Toys, what do you think?
玩具，你覺得係咩？

470
00:19:24,997 --> 00:19:26,915
Who's up here?
邊個喺上面？

471
00:19:26,999 --> 00:19:28,917
Someone's up here! It's the mice.
有人喺上面！係老鼠嚟㗎。

472
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
When it rains they come inside.
落雨嗰陣佢哋會走入嚟。

473
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
It's the mice.
係老鼠嚟㗎。

474
00:19:33,005 --> 00:19:35,007
(thunder cracks)
（雷聲）

475
00:19:41,013 --> 00:19:42,931
Am I above the spot where that drop hit me?
我係咪喺滴到水嗰個位上面？

476
00:19:43,015 --> 00:19:45,017
STORE MANAGER: You gotta go towards the rail.
STORE MANAGER：你要行去欄杆嗰邊。

477
00:19:59,990 --> 00:20:00,908
Hey, hey, take it easy up there!
喂，喂，上面小心啲呀！

478
00:20:00,991 --> 00:20:02,993
I gotta sell that stuff.
我要賣嗰啲嘢㗎。

479
00:20:20,010 --> 00:20:20,928
(thunder rolling)
（雷聲）

480
00:20:21,011 --> 00:20:22,930
(rain pounding)
（雨聲）

481
00:20:23,013 --> 00:20:23,931
WOMAN: He's not here.
WOMAN：佢唔喺度。

482
00:20:24,014 --> 00:20:27,935
Is he?
係咪？

483
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
What are you talking about? Who?
你講咩呀？邊個？

484
00:20:32,940 --> 00:20:35,859
I don't know.
我唔知。

485
00:20:35,943 --> 00:20:37,986
I think I was asleep.
我諗我啱啱瞓緊覺。

486
00:20:39,947 --> 00:20:41,990
Then I felt it.
然後我感覺到。

487
00:20:43,951 --> 00:20:45,994
His head on my chest.
佢個頭喺我心口。

488
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
He was lying on top of me.
佢瞓咗喺我上面。

489
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
And it was so real.
好真實。

490
00:20:57,965 --> 00:20:59,883
I mean, I...
我意思係，我...

491
00:20:59,967 --> 00:21:02,010
I could smell his hair.
我聞到佢頭髮嘅味道。

492
00:21:05,973 --> 00:21:08,892
Why doesn't someone call?
點解冇人打電話嚟？

493
00:21:08,976 --> 00:21:11,019
Ask for ransom?
要求贖金？

494
00:21:11,979 --> 00:21:13,855
Or the police?
或者報警？

495
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
Why don't the police call?
點解警方唔打電話嚟？

496
00:21:15,941 --> 00:21:16,984
Someone.
有人。

497
00:21:24,950 --> 00:21:26,994
I think he's gone.
我諗佢走咗。

498
00:21:28,954 --> 00:21:33,875
I think he just came to me...
我諗佢只係嚟見我...

499
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
said "good-bye."
同我講「再見」。

500
00:21:35,961 --> 00:21:38,880
I think that's what it was.
我諗就係咁。

501
00:21:38,964 --> 00:21:39,881
(gasps) (thunder crashes)
（吸氣聲）（雷聲）

502
00:21:39,965 --> 00:21:42,884
What? What is it?
咩事？做咩？

503
00:21:42,968 --> 00:21:43,844
He's dead.
佢死咗。

504
00:21:43,927 --> 00:21:45,887
I think the little Goldman boy is dead.
我諗嗰個細路Goldman死咗。

505
00:21:45,971 --> 00:21:48,890
No... I don't think so, honey.
唔... 我唔係咁諗，乖。

506
00:21:48,974 --> 00:21:50,892
I just got into bed.
我先啱啱上床。

507
00:21:50,976 --> 00:21:51,893
I just got done watching the news.
我先啱啱睇完新聞。

508
00:21:51,977 --> 00:21:52,894
They didn't say a word about it.
佢哋一個字都冇提過。

509
00:21:52,978 --> 00:21:53,687
What are you talking about?
你講咩呀？

510
00:21:53,770 --> 00:21:55,897
It's the middle of the night.
而家係半夜。

511
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
No, Allison, it's 11:45.
唔係，Allison，而家係11點45分。

512
00:21:57,983 --> 00:21:59,901
You went to bed just after 10:00.
你10點幾就上床。

513
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
I stayed up to watch the news.
我留低睇新聞。

514
00:22:00,986 --> 00:22:02,904
I'm telling you.
我同你講。

515
00:22:02,988 --> 00:22:04,906
Who you calling?
你打畀邊個？

516
00:22:04,990 --> 00:22:05,907
I'm calling Scanlon.
我打畀Scanlon。

517
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Maybe he knows something.
可能佢知道啲嘢。

518
00:22:08,994 --> 00:22:10,996
(thunder rumbling)
（雷聲）

519
00:22:11,997 --> 00:22:14,916
Hello?!
喂？！

520
00:22:15,000 --> 00:22:18,003
I'd like to speak with the officer in charge.
我想同負責嘅警官講嘢。

521
00:22:20,005 --> 00:22:23,008
Hello?!
喂？！

522
00:22:24,009 --> 00:22:26,928
Would someone point me towards the lead detective, please?
可唔可以話畀我知邊個係主要調查員？

523
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
(footfalls approaching)
（腳步聲接近）

524
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
That would be me.
就係我。

525
00:22:36,980 --> 00:22:39,900
You?
你？

526
00:22:39,983 --> 00:22:42,903
You found the boy?
你搵到個細路？

527
00:22:42,986 --> 00:22:44,029
I was unaware
我唔知

528
00:22:44,112 --> 00:22:45,906
that you were even assigned to this case, Detective.
你被派去呢單案，探員。

529
00:22:45,989 --> 00:22:47,908
Some friends in the mayor's office
市長辦公室有啲朋友

530
00:22:47,991 --> 00:22:50,911
asked me to look into it.
叫我幫手睇吓。

531
00:22:50,994 --> 00:22:52,996
Kind of like an after school project.
好似課外活動咁。

532
00:22:55,999 --> 00:22:57,918
Who knows?
邊個知？

533
00:22:58,001 --> 00:22:58,919
Who else knows about this?
仲有邊個知呢件事？

534
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
Just me and the store manager.
得我同個舖頭經理。

535
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
Coroner's on his way.
法醫就嚟緊。

536
00:23:03,006 --> 00:23:05,926
Other than that...
除此之外...

537
00:23:06,009 --> 00:23:06,927
You haven't spoken to any press?
你冇同任何傳媒講過？

538
00:23:07,010 --> 00:23:08,929
I called your office,
我打咗畀你辦公室，

539
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
the District Attorney's Office.
同地區檢察官辦公室。

540
00:23:10,013 --> 00:23:10,931
That's the protocol.
呢個係程序。

541
00:23:11,014 --> 00:23:11,890
That's what I did.
我係咁做㗎。

542
00:23:11,973 --> 00:23:19,898
This boy's parents are in a lot of pain.
呢個細路嘅父母好傷心。

543
00:23:19,981 --> 00:23:23,902
I'd like to try to keep this under wraps
我想盡量低調處理

544
00:23:23,985 --> 00:23:25,862
for another 12 hours or so,
多12個鐘左右，

545
00:23:25,946 --> 00:23:27,906
at least until the coroner and forensics
至少等到法醫同鑑證科

546
00:23:27,989 --> 00:23:29,866
have had a chance to take a look.
有機會檢查吓。

547
00:23:29,950 --> 00:23:31,868
Maybe generate some clues,
可能搵到啲線索，

548
00:23:31,952 --> 00:23:35,872
get us closer to the animal who did this.
幫我哋接近做呢件事嘅禽獸。

549
00:23:35,956 --> 00:23:37,874
I think that would make this a much easier pill
我覺得咁樣會令

550
00:23:37,958 --> 00:23:38,875
for the parents to swallow.
佢父母容易接受啲。

551
00:23:38,959 --> 00:23:40,919
For everyone to swallow.
對所有人都容易接受啲。

552
00:23:41,002 --> 00:23:45,006
Certainly make for a better story in the press.
當然對傳媒嚟講會係個好啲嘅故事。

553
00:23:45,966 --> 00:23:47,884
Can I count on your discretion, Detective?
我可以信得過你嘅保密，探員？

554
00:23:47,968 --> 00:23:49,886
Can I sleep on it?
可唔可以畀我諗吓先？

555
00:23:49,970 --> 00:23:52,889
No. Not unless you plan on sleeping alone.
唔得。除非你打算自己一個人瞓。

556
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
Let's keep your girlfriend out of this.
唔好拖你女朋友落水。

557
00:23:55,016 --> 00:23:56,893
I'm tired of her calls on your behalf.
我厭咗佢成日打嚟幫你講嘢。

558
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
I need to know if I can count on you.
我要知我信唔信得過你。

559
00:23:59,938 --> 00:24:02,858
I don't know what to tell you.
我唔知點同你講。

560
00:24:02,941 --> 00:24:04,860
It's after midnight and I have to get up in five hours
而家過咗午夜，我五個鐘後就要起身

561
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
to talk to a group of student crossing guards
同一班學生交通安全隊

562
00:24:06,945 --> 00:24:09,865
about the importance of walking on the green
講行綠色地帶

563
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
and not in between.
唔好行中間嘅重要性。

564
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
Really?
真係？

565
00:24:13,952 --> 00:24:15,871
I'm sure I could find somebody else
我肯定可以搵到其他人

566
00:24:15,954 --> 00:24:17,873
to take care of that for you.
幫你處理呢件事。

567
00:24:17,956 --> 00:24:20,876
A valuable man like you, you should be out in the field.
好似你咁有價值嘅人，應該喺前線做嘢。

568
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
A valuable man like you
好似你咁有價值嘅人

569
00:24:22,961 --> 00:24:28,008
should be leading investigations for my office.
應該幫我辦公室帶調查。

570
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
It's not here.
唔喺度。

571
00:24:31,970 --> 00:24:33,889
What's not there?
咩唔喺度？

572
00:24:33,972 --> 00:24:37,893
Something I was sure would be.
我肯定會喺度嘅嘢。

573
00:24:37,976 --> 00:24:39,895
So now  you're    the star of the play?
所以你而家係話劇嘅明星？

574
00:24:39,978 --> 00:24:41,897
It's high school.
係中學。

575
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
There are no stars, but... I'm the lead.
冇明星㗎，但係... 我做主角。

576
00:24:44,983 --> 00:24:46,902
BRIDGETTE: Cool.
BRIDGETTE：好叻。

577
00:24:46,985 --> 00:24:47,903
Do you know where Daddy is?
你知唔知Daddy喺邊？

578
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
No, I agree with you, Mom.
唔，我同意你，媽咪。

579
00:24:49,988 --> 00:24:51,907
Yes.
係。

580
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
No, I agree with Oprah.
唔，我同意Oprah。

581
00:24:53,992 --> 00:24:56,912
In a civilized society, women should wear underwear,
喺文明社會，女人應該著底褲，

582
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
particularly if they're public figures,
尤其係公眾人物，

583
00:24:58,997 --> 00:25:00,916
getting out of cars, being photographed.
落車、俾人影相嗰陣。

584
00:25:00,999 --> 00:25:02,918
Mom...
媽...

585
00:25:03,001 --> 00:25:03,919
(sighs)
（嘆氣）

586
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
Yeah, Mom... Mom. Mom.
係，媽... 媽。媽。

587
00:25:08,006 --> 00:25:10,926
I need to borrow some money.
我要借啲錢。

588
00:25:11,009 --> 00:25:13,011
WOMAN:  Allison Rolen?
WOMAN：Allison Rolen？

589
00:25:15,013 --> 00:25:17,933
Have I made a mistake?
我搞錯咗？

590
00:25:18,016 --> 00:25:19,935
Cynthia Keener.
Cynthia Keener。

591
00:25:20,018 --> 00:25:20,936
Ameritips.
Ameritips。

592
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
Allison? Hi.
Allison？Hi。

593
00:25:22,979 --> 00:25:24,898
I thought I was going to meet you ten minutes
我以為我哋約咗十分鐘後

594
00:25:24,981 --> 00:25:25,899
at the food court.
喺美食廣場見。

595
00:25:25,982 --> 00:25:27,901
Oh, I just, well, um...
哦，我只係，嗯，嗯...

596
00:25:27,984 --> 00:25:29,903
I was early, and I saw you standing there.
我早到咗，見到你企喺度。

597
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
At Least I thought it was you standing there.
至少我以為係你企喺度。

598
00:25:31,988 --> 00:25:33,907
I'm kind of intuitive that way.
我有啲直覺係咁。

599
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Is-is this all right?
咁樣得唔得？

600
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
I'd be happy to wait till 11:00.
我好樂意等到11點。

601
00:25:37,994 --> 00:25:39,996
Oh, this is fine, this is fine.
哦，冇問題，冇問題㗎。

602
00:25:41,998 --> 00:25:45,919
I know it sounds so ancient, but I wanted to be a nun.
我知道聽落好老土，但我以前想做修女。

603
00:25:46,002 --> 00:25:48,922
You just don't hear that anymore, but I did.
而家好少人會咁講，但我真係諗過。

604
00:25:49,005 --> 00:25:50,924
I wanted to wear a habit
我想著修女袍

605
00:25:51,007 --> 00:25:53,927
and sit in the front row at Christmas mass,
聖誕彌撒坐第一行，

606
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
get mentioned in Father's sermons.
等神父喺講道時提起我。

607
00:25:58,014 --> 00:26:03,937
So I took temporary vows of poverty, celibacy and obedience.
所以我發咗暫願：守貧、守貞、服從。

608
00:26:04,020 --> 00:26:05,855
And I don't know what happened to the vows of poverty
我都唔知守貧同守貞

609
00:26:05,939 --> 00:26:07,899
and celibacy, but it soon became very evident
發生咩事，但好快就好明顯

610
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
that I had no talent whatsoever for obedience.
我完全冇服從嘅天份。

611
00:26:11,945 --> 00:26:15,865
So, then I decided to go into the family business,
所以，我決定接手家族生意，

612
00:26:15,949 --> 00:26:16,825
become a cop.
做警察。

613
00:26:16,908 --> 00:26:19,869
I went to college, I studied criminology.
我讀大學，主修犯罪學。

614
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
Me, too.
我都係。

615
00:26:21,955 --> 00:26:23,873
Back then, for a woman,
嗰陣時，做女人

616
00:26:23,957 --> 00:26:26,918
it was... tough.
真係...好難。

617
00:26:27,002 --> 00:26:30,922
Anyway, I saw an ad for Ameritips.
總之，我見到Ameritips嘅廣告。

618
00:26:31,006 --> 00:26:34,884
And I've been an investigator with them for 20 years.
跟住做咗佢哋嘅調查員二十年。

619
00:26:34,968 --> 00:26:36,886
And I got my wish--
我願望成真——

620
00:26:36,970 --> 00:26:38,888
I'm poor, I'm celibate,
我窮、我單身，

621
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
and I don't have to listen to anyone.
又唔使聽任何人話。

622
00:26:42,976 --> 00:26:46,855
How many people phoned in about the Goldman boy?
關於Goldman細路仔嘅案件，有幾多人打電話嚟？

623
00:26:46,938 --> 00:26:48,857
We logged about 1,400 calls.
我哋記錄咗大約1,400個電話。

624
00:26:48,940 --> 00:26:50,859
1,400 calls?
1,400個電話？

625
00:26:50,942 --> 00:26:52,861
Most of those are cranks
大部分都係亂噏

626
00:26:52,944 --> 00:26:55,864
and others are people fishing for the reward money.
或者想呃懸賞金。

627
00:26:55,947 --> 00:26:58,867
The credible ones really jump out at you,
可信嘅線索好快就會突顯出嚟，

628
00:26:58,950 --> 00:27:01,995
which is why I'm here.
所以我先會喺度。

629
00:27:02,954 --> 00:27:05,874
"Green, denim jacket."
「綠色，牛仔褸。」

630
00:27:05,957 --> 00:27:08,877
That's rather specific, isn't it?
咁具體，係咪？

631
00:27:08,960 --> 00:27:09,711
Of course, it's not the kind of clue
當然，呢啲線索

632
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
that's going to get you a reward.
唔會攞到獎金㗎。

633
00:27:11,963 --> 00:27:13,882
Oh, I don't care about the reward.
哦，我唔在乎獎金。

634
00:27:13,965 --> 00:27:15,884
I don't care about the money.
我唔在乎錢。

635
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
The money would be good-- it would be great-- but...
有錢梗係好——會好好——但係...

636
00:27:18,970 --> 00:27:22,891
I really can't get that little boy out of my mind.
我真係放唔低個細路仔。

637
00:27:22,974 --> 00:27:25,894
I know what you mean.
我明你講咩。

638
00:27:25,977 --> 00:27:28,897
This is a ground floor plan of the toy store
呢個係玩具店嘅地面平面圖，

639
00:27:28,980 --> 00:27:29,898
where the Goldman boy was abducted.
Goldman細路仔就係喺度俾人拐走。

640
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
I wonder if you wouldn't mind
我想問你可唔可以

641
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
indicating with the cursor where you were
用滑鼠指返你當時嘅位置，

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,906
when you saw the man take him.
即係你見到個男人帶走佢嗰陣。

643
00:27:37,989 --> 00:27:39,908
What do you mean?
你咩意思？

644
00:27:39,991 --> 00:27:42,911
Well, the "X" here is where Mr. Goldman said
呢度個「X」係Goldman先生話

645
00:27:42,994 --> 00:27:45,914
his son was standing the last time he saw him.
最後一次見到個仔企嘅位置。

646
00:27:45,997 --> 00:27:50,919
And this green "X" here is the position of the father.
呢個綠色「X」係爸爸嘅位置。

647
00:27:51,002 --> 00:27:54,005
Where would you have been?
你當時會喺邊？

648
00:27:56,007 --> 00:27:57,926
I mean, you would have had to have been fairly close
我意思係，你應該要幾近

649
00:27:58,009 --> 00:28:00,011
to see that the jacket was denim.
先睇到件褸係牛仔布。

650
00:28:09,979 --> 00:28:13,983
Were you in the store at all, Allison?
Allison，你有冇入過去間舖？

651
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
Enjoy your iced tea.
慢慢飲你杯凍檸茶。

652
00:28:24,994 --> 00:28:26,996
You should Google me.
你應該上網查吓我。

653
00:28:28,998 --> 00:28:30,917
My married name is Dubois.
我婚後姓Dubois。

654
00:28:31,000 --> 00:28:32,919
Allison Dubois.
Allison Dubois。

655
00:28:33,002 --> 00:28:34,921
D-U-B-O-I-S.
D-U-B-O-I-S。

656
00:28:35,004 --> 00:28:36,923
I know what I'm talking about.
我講嘅嘢係有根據㗎。

657
00:28:37,006 --> 00:28:38,925
The jacket is green.
件褸係綠色。

658
00:28:39,008 --> 00:28:40,927
And the man who took him?
帶走佢嘅男人呢？

659
00:28:41,010 --> 00:28:41,928
He likes to dance.
佢鍾意跳舞。

660
00:28:42,011 --> 00:28:44,931
And...
同埋...

661
00:28:45,014 --> 00:28:47,934
I think the little boy is dead.
我覺得個細路仔死咗。

662
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
You think the little boy is dead?
你覺得個細路仔死咗？

663
00:28:50,937 --> 00:28:52,856
Well, I work for the parents,
我係幫佢父母做嘢㗎，

664
00:28:52,939 --> 00:28:54,858
and I think I would know if the little boy is dead.
我覺得如果個細路仔死咗，我會知道。

665
00:28:54,941 --> 00:28:57,861
I think you're one of the cruelest people I've ever met.
我覺得你係我見過最殘忍嘅人之一。

666
00:28:57,944 --> 00:28:59,863
Well, I'm not trying to be.
我唔係有心㗎。

667
00:28:59,946 --> 00:29:03,867
I saw his spirit visit his parents last night.
我琴晚見到佢嘅靈魂去探佢父母。

668
00:29:03,950 --> 00:29:05,994
You saw?
你見到？

669
00:29:09,956 --> 00:29:10,874
Look me up.
查吓我啦。

670
00:29:10,957 --> 00:29:12,876
It's on your computer.
你電腦有得睇。

671
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
Right there for all the world to see.
全世界都睇到。

672
00:29:24,971 --> 00:29:28,892
Eeny, meeny, miny, moe.
點指兵兵，點指賊賊。

673
00:29:28,975 --> 00:29:29,893
(groans): Bridge.
（呻吟）：橋。

674
00:29:29,976 --> 00:29:31,895
Catch a tiger by the toe.
捉住老虎腳趾。

675
00:29:31,978 --> 00:29:34,856
I know what I want for Christmas. If he hollers...
我知聖誕想要咩。如果佢大叫...

676
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
I want my own room.
我想要自己間房。

677
00:29:35,940 --> 00:29:38,860
...let him go.
...就放佢走。

678
00:29:38,943 --> 00:29:40,862
What are you doing?
你做緊咩？

679
00:29:40,945 --> 00:29:43,865
Choosing who's going to take me to school.
揀緊邊個車我返學。

680
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Well, now that you guys don't have to be anywhere
既然你哋朝早唔使去邊...

681
00:29:46,951 --> 00:29:47,869
in the morning...
我好掛住返工。（呻吟）

682
00:29:47,952 --> 00:29:49,871
I miss work. (moans)
我都係。

683
00:29:49,954 --> 00:29:50,705
Me, too.
VAN DYKE：你咩意思

684
00:29:50,788 --> 00:29:51,873
VAN DYKE:  What do you mean
冇證據，探長？

685
00:29:51,956 --> 00:29:53,875
there's no evidence, Detective?
呢個細路仔嘅屍體佈滿證據。

686
00:29:53,958 --> 00:29:56,878
This, this little boy's body is covered with evidence.
佢成身都係血。

687
00:29:56,961 --> 00:29:57,879
He is drenched in blood.
佢係中槍？定係被刺？

688
00:29:57,962 --> 00:29:58,880
Was he shot? Was he stabbed?
中毒。

689
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
Poisoned.
被迫吞咗啲嘢——我哋仲未知係咩——

690
00:30:00,965 --> 00:30:03,885
Forced to ingest something-- we don't know what yet--
好快就引起嚴重脫水，

691
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
that very rapidly brought on massive dehydration,
身體所有液體都冇晒。

692
00:30:05,970 --> 00:30:08,890
all the fluid in his body is just gone.
皮膚組織硬到好似殼咁。

693
00:30:08,973 --> 00:30:10,892
The skin tissue is nothing but a hard crust.
你見到嘅血係嚟自佢嘅眼、

694
00:30:10,975 --> 00:30:12,894
The blood you see there came from his eyes,
鼻、口同肛門。

695
00:30:12,977 --> 00:30:13,895
his nose, his mouth, and his anus.
夠啦，探長。

696
00:30:13,978 --> 00:30:16,981
That's enough, Detective.
我哋今朝會重新訪問

697
00:30:19,984 --> 00:30:20,777
We're gonna begin reinterviewing
所有舖頭員工。

698
00:30:20,860 --> 00:30:22,904
all the store employees this morning.
我希望好快

699
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
I'm hoping that fairly soon
化驗室可以話俾我哋知毒藥嘅確實成分。

700
00:30:24,989 --> 00:30:26,908
the lab will be able to tell us the exact nature of the poison.
咁應該可以幫我哋搵到

701
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
That should certainly help point us towards
邊個做嘅。

702
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
whoever might have done this.
我覺得我哋好難再隱瞞落去。

703
00:30:30,078 --> 00:30:33,915
I don't think we can keep a lid on it much longer.
我知你唔想打電話俾佢父母。

704
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
I know you're not looking forward to calling the parents.
我只係驚如果我哋唔...

705
00:30:36,000 --> 00:30:37,919
I'm just afraid if we don't...
太多人知道——警察、化驗室技術員——

706
00:30:38,002 --> 00:30:40,922
Too many people are aware-- cops, lab technicians--
媒體一定會發現。

707
00:30:41,005 --> 00:30:42,924
for the media not to find out.
我哋一個線索都冇？

708
00:30:43,007 --> 00:30:46,928
We don't have a single clue?
完全冇頭緒邊個做？

709
00:30:47,011 --> 00:30:50,014
We don't have a single lead on who this might be?
有一個，但係...

710
00:30:51,015 --> 00:30:52,934
Well, there is one, but it's...
唔係好靠得住。

711
00:30:53,017 --> 00:30:53,810
not much to hang your hat on.
我甚至唔肯定係咪可信。

712
00:30:53,893 --> 00:30:56,896
I'm not even sure if it's credible.
我要啲嘢俾傳媒。

713
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
I need something for the press.
佢可能著住綠色牛仔褸。

714
00:30:59,983 --> 00:31:02,986
He may have been wearing a green, denim jacket.
你搵到纖維？

715
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
You found a fiber?
Allison Dubois發咗個夢。

716
00:31:07,991 --> 00:31:10,994
Allison Dubois had a dream.
長官？

717
00:31:14,998 --> 00:31:17,917
Sir?
我會打電話俾佢父母，

718
00:31:18,001 --> 00:31:19,919
I'll, uh, call the parents,
通知傳媒個細路仔死咗。

719
00:31:20,003 --> 00:31:22,922
I'll notify the media the boy is dead.
暫時冇任何線索。

720
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
There are no leads at the present time.
新聞主播：最新震驚消息。

721
00:31:25,008 --> 00:31:26,926
NEWS ANCHOR:  This shocking news just in.
法醫官確認Ben Goldman嘅屍體，

722
00:31:27,010 --> 00:31:30,930
The Coroner's office confirming that the body of Ben Goldman,
即係上星期報失嘅細路仔，

723
00:31:31,014 --> 00:31:33,933
that young boy reported missing since last week,
似乎喺昨日被當局發現。

724
00:31:34,017 --> 00:31:36,936
was apparently discovered by authorities sometime yesterday.
發現細節未有向記者透露，

725
00:31:37,020 --> 00:31:40,857
Details of the discovery are not being shared with reporters,
亦未有安排

726
00:31:40,940 --> 00:31:42,859
nor is there any press conference scheduled
記者會。

727
00:31:42,942 --> 00:31:44,986
at this time.
BROOKE：♪ 我需要一個人 ♪

728
00:31:46,946 --> 00:31:50,867
BROOKE: ♪ I need someone ♪
♪ 成熟啲、聰明啲 ♪

729
00:31:50,950 --> 00:31:56,873
♪ Older and wiser ♪
♪ 話俾我知點做 ♪

730
00:31:56,956 --> 00:32:03,880
♪ Telling me what to do ♪
♪ 你17歲 ♪

731
00:32:03,963 --> 00:32:08,885
♪ You are 17 ♪
♪ 就快18 ♪

732
00:32:08,968 --> 00:32:13,931
♪ Going on 18 ♪
♪ 我會 ♪

733
00:32:14,015 --> 00:32:17,894
♪ I'll ♪
♪ 依靠 ♪

734
00:32:17,977 --> 00:32:23,858
♪ Depend ♪
♪ 你。 ♪

735
00:32:23,941 --> 00:32:33,868
♪ On you. ♪
♪ 你。 ♪

736
00:32:33,951 --> 00:32:39,874
♪ On you. ♪
我永遠做唔到。

737
00:32:39,957 --> 00:32:42,001
I could never do that.
你講咩呀？

738
00:32:42,960 --> 00:32:44,879
What are you talking about?
你攞到個角色㗎。

739
00:32:44,962 --> 00:32:46,881
You have the part.
係...

740
00:32:46,964 --> 00:32:48,883
Yeah...
但發生嗰陣冇人比我更驚訝。

741
00:32:48,966 --> 00:32:51,886
but nobody was more surprised than I was when it happened.
我肯定會係你。

742
00:32:51,969 --> 00:32:54,889
I was sure it was going to be you.
咩話？

743
00:32:54,972 --> 00:32:56,891
What?
你阿媽冇話你知？

744
00:32:56,974 --> 00:32:58,893
Your mother didn't tell you?
話我知咩？

745
00:32:58,976 --> 00:33:01,896
Tell me what?
佢以為你知道。

746
00:33:01,979 --> 00:33:02,730
She seemed to think you knew.
佢以為你發夢夢到

747
00:33:02,814 --> 00:33:04,899
She seemed to think you dreamt it
然後令佢成真。

748
00:33:04,982 --> 00:33:05,733
and made it so.
根本冇用去試...

749
00:33:05,817 --> 00:33:07,902
There was no use in even trying...
我冇發夢。

750
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
Well, I didn't dream it.
我第一次聽到你被叫返去

751
00:33:09,987 --> 00:33:11,906
The first I heard about you being called back was
係你話我知。

752
00:33:11,989 --> 00:33:12,907
when you told me.
我第一次...

753
00:33:12,990 --> 00:33:13,825
The first...
聽到你攞到個角色

754
00:33:13,908 --> 00:33:15,910
I heard about you getting the part was
係你真係攞到嗰陣。

755
00:33:15,993 --> 00:33:16,911
when you got it.
媽咪，呢個女仔係Maria。

756
00:33:16,994 --> 00:33:18,913
Mom, this girl is Maria.
嗨，媽咪。

757
00:33:18,996 --> 00:33:20,915
Hi, Mom.
喂！

758
00:33:20,998 --> 00:33:21,916
Hey!
我以為你哋成日都喺度。

759
00:33:21,999 --> 00:33:23,918
I thought you guys were here the whole time.
Daddy俾我哋去公園玩

760
00:33:24,001 --> 00:33:25,920
Daddy let us play at the park
直到警察嚟趕我哋走！

761
00:33:26,003 --> 00:33:28,923
until the Police came and kicked us out!
原來個公園夜晚關門，

762
00:33:29,006 --> 00:33:30,925
Turns out the place closes at dark,
我覺得好冇道理。

763
00:33:31,008 --> 00:33:32,927
which makes no sense to me.
中學生可以去邊

764
00:33:33,010 --> 00:33:34,929
Where are High School kids supposed to go
做啲喺屋企做唔到嘅嘢

765
00:33:35,012 --> 00:33:36,931
and do the things they can't do at home
如果公園關咗門？

766
00:33:37,014 --> 00:33:37,932
if the park is closed?
爸爸！

767
00:33:38,015 --> 00:33:38,933
Dad!
你有冇拎信？

768
00:33:39,016 --> 00:33:40,935
Did you grab the mail?
有。

769
00:33:41,018 --> 00:33:42,895
Yeah.
點解，你等緊嘢？

770
00:33:42,979 --> 00:33:43,730
Why, you expecting something?
我諗或者媽咪...婆婆...

771
00:33:43,813 --> 00:33:45,898
I thought maybe Mom... Grandma...
會寄啲嘢俾我。

772
00:33:45,982 --> 00:33:47,900
might have sent me something.
哦，咩？

773
00:33:47,984 --> 00:33:49,986
Oh, what?
Joe？

774
00:33:51,988 --> 00:33:53,990
Joe?
我問佢借錢。

775
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
I asked her for a loan.
我嘗試說服佢

776
00:33:57,994 --> 00:33:58,745
I tried to convince her
咁會比保釋金平。

777
00:33:58,828 --> 00:34:01,914
it was gonna be cheaper than bail.
哦，Joe...

778
00:34:01,998 --> 00:34:03,916
Oh, Joe...
佢話會考慮吓。

779
00:34:04,000 --> 00:34:05,918
She said she was gonna think about it.
同佢會計師傾。

780
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
Talk to her accountant.
我諗我只係有啲期望

781
00:34:10,005 --> 00:34:11,924
I guess I was just kind of hoping
佢嘅答覆會喺信入面。

782
00:34:12,007 --> 00:34:14,010
that her answer would be in the mail.
（尖叫）

783
00:34:16,012 --> 00:34:17,929
(squealing)
店經理：係老鼠。

784
00:34:18,014 --> 00:34:19,056
STORE MANAGER: It's the mice.
（雷聲）落雨佢哋就會走入嚟。

785
00:34:19,139 --> 00:34:19,931
(thundering) When it rains they come inside.
係老鼠！

786
00:34:20,016 --> 00:34:21,934
It's the mice!
我係咪喺滴到我嗰點上面？

787
00:34:22,018 --> 00:34:24,896
Am I above the spot where that drop hit me?
你要行去欄杆嗰邊。

788
00:34:24,978 --> 00:34:26,981
You gotta go towards the rail.
喂，喂！

789
00:34:35,989 --> 00:34:37,909
Hey, hey!
上面小心啲！

790
00:34:37,992 --> 00:34:39,869
Take it easy up there!
我要賣嗰啲嘢㗎！

791
00:34:39,952 --> 00:34:40,995
I gotta sell that stuff!
（狗吠）（吸氣）

792
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
(dog barking) (gasps)
（嘆氣）

793
00:34:51,964 --> 00:34:53,007
(sighs)
快啲，聽電話啦。

794
00:34:57,011 --> 00:34:58,888
Come on, pick up your phone.
（電話鈴聲）

795
00:34:58,971 --> 00:35:01,891
(line ringing)
Allison，而家先六點。

796
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
Allison, it's barely 6:00.
佢可能瞓緊。

797
00:35:03,976 --> 00:35:05,895
He's probably sleeping.
個傻佬。

798
00:35:05,978 --> 00:35:06,854
The nut.
我唔知。

799
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
I don't know.
佢最近唔聽我電話。

800
00:35:08,940 --> 00:35:09,774
He's not taking my calls lately.

801
00:35:09,857 --> 00:35:11,859
He hasn't been returning them either.
佢都冇覆佢哋電話。

802
00:35:11,943 --> 00:35:12,819
Hi. This is Detective Lee Scanlon.
喂，我係李·斯坎倫探員。

803
00:35:12,902 --> 00:35:14,862
Leave a message and I'll call you back.
留低口訊，我會覆你。

804
00:35:14,946 --> 00:35:17,865
I mean, what is it that you want him to say?
我意思係，你想佢講啲乜？

805
00:35:17,949 --> 00:35:19,867
What is it that you want him to tell you?
你想佢話俾你知啲乜？

806
00:35:19,951 --> 00:35:20,868
I mean, you dreamt the boy was a mouse.
我意思係，你發夢見到個細路係隻老鼠。

807
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
But clearly... he's not a mouse.
但好明顯……佢唔係老鼠。

808
00:35:22,954 --> 00:35:25,873
Well... it means something.
嗯……呢件事有意義㗎。

809
00:35:25,957 --> 00:35:26,874
(Touch-Tone dialing)
（按鍵聲）

810
00:35:26,958 --> 00:35:28,876
Who you calling now?
你而家打俾邊個？

811
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
DiNovi.
迪諾維。

812
00:35:30,962 --> 00:35:32,880
Lynn? It's Allison.
蓮？我係艾莉森。

813
00:35:32,964 --> 00:35:34,882
I need to speak to him.
我要同佢講嘢。

814
00:35:34,966 --> 00:35:36,884
Um, he's not here.
嗯，佢唔喺度。

815
00:35:36,968 --> 00:35:38,886
Yeah, he left a half hour ago.
係，佢半個鐘頭前走咗。

816
00:35:38,970 --> 00:35:40,888
He's at the toy store.
佢喺玩具舖。

817
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
They're reinterviewing all the employees
佢哋喺舖頭開門前

818
00:35:42,974 --> 00:35:43,891
before the place opens this morning.
重新訪問所有員工。

819
00:35:43,975 --> 00:35:45,893
You want the address?
你要地址嗎？

820
00:35:45,977 --> 00:35:47,895
Now the last time you spoke to police
你上次同警方講話

821
00:35:47,979 --> 00:35:49,897
you mentioned that you do open the store
你提到你確係會開舖

822
00:35:49,981 --> 00:35:50,773
Mondays and Thursdays
星期一同星期四

823
00:35:50,857 --> 00:35:52,900
and that therefore you do have a key.
所以你有鎖匙。

824
00:35:52,984 --> 00:35:54,902
Is that correct Mr...
係咪咁，先生……

825
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
Mr. Kaye?
凱先生？

826
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
There's a lady here to see you.
有位女士嚟搵你。

827
00:35:59,991 --> 00:36:02,910
Detective,
探員，

828
00:36:02,994 --> 00:36:04,912
I'm Cynthia Keener.
我係辛西亞·基納。

829
00:36:04,996 --> 00:36:06,998
I'm an investigator with Ameritips.
我係Ameritips嘅調查員。

830
00:36:09,000 --> 00:36:11,919
(knocking on door)
（敲門聲）

831
00:36:12,003 --> 00:36:13,921
Well...
嗯……

832
00:36:14,005 --> 00:36:14,922
you're here early.
你嚟得咁早。

833
00:36:15,006 --> 00:36:15,923
Didn't expect to see you
冇諗過會見到你

834
00:36:16,007 --> 00:36:16,716
till rehearsal this afternoon.
直到下晝排練。

835
00:36:16,799 --> 00:36:19,927
Actually, that's why I came by.
其實，呢個就係我嚟嘅原因。

836
00:36:20,011 --> 00:36:21,929
I need you to listen to something.
我要你聽啲嘢。

837
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
What do you mean?
你咩意思？

838
00:36:24,015 --> 00:36:24,932
You want to sing something for me?
你想唱啲嘢俾我聽？

839
00:36:25,016 --> 00:36:27,935
Not exactly.
唔係咁。

840
00:36:28,019 --> 00:36:29,979
Brooke?
布魯克？

841
00:36:31,981 --> 00:36:33,900
SCANLON:   Now, Mr. Kaye,
斯坎倫：凱先生，

842
00:36:33,983 --> 00:36:36,903
obviously, what we need from you is
好明顯，我哋需要你

843
00:36:36,986 --> 00:36:38,905
someone to corroborate your whereabouts
搵人證明你嘅行蹤

844
00:36:38,988 --> 00:36:41,908
for the 24 hours prior to the discovery of the Goldman boy.
喺發現戈德曼細路之前24小時內。

845
00:36:41,991 --> 00:36:43,910
You have another visitor.
你有另一個訪客。

846
00:36:43,993 --> 00:36:45,912
A mouse?
一隻老鼠？

847
00:36:45,995 --> 00:36:47,914
It means something. I'm sorry.
呢件事有意義㗎。對唔住。

848
00:36:47,997 --> 00:36:48,915
Not to me. Neither does the green denim jacket
對我嚟講冇。綠色牛仔褸都冇

849
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
or the dancing.
跳舞都冇。

850
00:36:52,001 --> 00:36:53,920
I don't know what to tell you, Allison,
我唔知點同你講，艾莉森，

851
00:36:54,003 --> 00:36:55,922
but you can't hang around here.
但係你唔可以喺呢度徘徊。

852
00:36:56,005 --> 00:36:57,924
I'm just starting to get some traction with the new D.A.
我先啱啱開始同新嘅地區檢察官有啲進展。

853
00:36:58,007 --> 00:36:59,926
If he finds out you were here... Fine.
如果佢發現你喺度……好。

854
00:37:00,009 --> 00:37:01,928
Maybe you could do me a favor.
或者你可以幫我一個忙。

855
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
Maybe you could give me a call when you're done with all this.
或者你搞掂晒呢啲嘢之後打俾我。

856
00:37:04,013 --> 00:37:05,932
Or maybe, uh...
或者，嗯……

857
00:37:06,015 --> 00:37:08,935
maybe you could pick up the phone when I call you.
或者我打俾你嘅時候你接電話。

858
00:37:09,018 --> 00:37:11,979
I could probably swing that.
我應該可以做到。

859
00:37:13,940 --> 00:37:14,857
(scoffing)
（嗤笑聲）

860
00:37:14,941 --> 00:37:16,984
I miss Devalos.
我好掛住德瓦洛斯。

861
00:37:18,945 --> 00:37:21,989
Me, too.
我都係。

862
00:37:23,950 --> 00:37:26,869
♪ Girls in white dresses ♪
♪ 著白色裙嘅女仔 ♪

863
00:37:26,953 --> 00:37:30,873
♪ With blue satin sashes ♪
♪ 配藍色緞帶 ♪

864
00:37:30,957 --> 00:37:37,880
♪ Snowflakes that stay on my nose and eyelashes ♪
♪ 留喺我鼻頭同眼睫毛上嘅雪花 ♪

865
00:37:37,964 --> 00:37:40,883
♪ Silver white winters ♪
♪ 銀白色嘅冬天 ♪

866
00:37:40,967 --> 00:37:44,929
♪ That melt into springs... ♪
♪ 融化為春天…… ♪

867
00:37:45,012 --> 00:37:47,890
I don't understand.
我唔明。

868
00:37:47,974 --> 00:37:49,892
When we get back home...
當我哋返到屋企……

869
00:37:49,976 --> 00:37:51,894
what are we gonna do?
我哋會點做？

870
00:37:51,978 --> 00:37:53,980
What are you gonna do?
你會點做？

871
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
I don't know.
我唔知。

872
00:37:57,942 --> 00:38:00,861
I'm not sure. (sighs)
我唔肯定。（嘆氣）

873
00:38:00,945 --> 00:38:02,863
I just can't spend another day waiting
我只係唔可以再花多一日等

874
00:38:02,947 --> 00:38:04,865
for permission to be who I am.
批准去做自己。

875
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
I'm a lawyer.
我係個律師。

876
00:38:06,951 --> 00:38:07,868
I practice law.
我執行法律工作。

877
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
It's all I really know.
呢個係我唯一真係識嘅嘢。

878
00:38:09,954 --> 00:38:11,872
And if I can't do it for the people,
如果我唔可以為人民做，

879
00:38:11,956 --> 00:38:13,874
I'll open up my own office.
我會開自己嘅辦公室。

880
00:38:13,958 --> 00:38:15,876
I'll start my own practice.
我會開始自己嘅執業。

881
00:38:15,960 --> 00:38:21,882
♪ These are a few of my favorite things ♪
♪ 呢啲係我最鍾意嘅幾樣嘢 ♪

882
00:38:21,966 --> 00:38:25,886
♪ Raindrops on roses ♪
♪ 玫瑰上嘅雨滴 ♪

883
00:38:25,970 --> 00:38:30,891
♪ And whiskers on kittens ♪
♪ 小貓嘅鬍鬚 ♪

884
00:38:30,975 --> 00:38:36,897
♪ Bright copper kettles and warm woolen mittens ♪
♪ 亮銅水壺同溫暖羊毛手套 ♪

885
00:38:36,981 --> 00:38:44,905
♪ Brown paper packages tied up with strings... ♪
♪ 用繩綁住嘅牛皮紙包裹…… ♪

886
00:38:44,989 --> 00:38:47,908
Miss Heath...
希思小姐……

887
00:38:47,992 --> 00:38:49,910
apparently you also have a key.
顯然你都有鎖匙。

888
00:38:49,994 --> 00:38:51,912
(keys jingling)
（鎖匙聲）

889
00:38:51,996 --> 00:38:59,920
♪ These are a few of my favorite things... ♪
♪ 呢啲係我最鍾意嘅幾樣嘢…… ♪

890
00:39:00,004 --> 00:39:01,922
What the hell is that? Who...
乜嘢嚟㗎？邊個……

891
00:39:02,006 --> 00:39:03,924
Somebody unlocking the warehouse door.
有人開倉庫門。

892
00:39:04,008 --> 00:39:06,927
(door squealing)
（門吱吱聲）

893
00:39:07,011 --> 00:39:09,930
♪ When the dog bites ♪
♪ 當狗咬 ♪

894
00:39:10,014 --> 00:39:13,934
♪ When the bee stings ♪
♪ 當蜜蜂針 ♪

895
00:39:14,018 --> 00:39:18,898
♪ When I'm feeling sad... ♪
♪ 當我覺得唔開心…… ♪

896
00:39:18,981 --> 00:39:19,940
Well, I don't understand.
嗯，我唔明。

897
00:39:20,024 --> 00:39:21,901
I thought everyone who had keys to the building
我以為所有有鎖匙嘅人

898
00:39:21,984 --> 00:39:22,902
were here this morning.
今朝都喺度。

899
00:39:22,985 --> 00:39:24,904
Well, yeah.
嗯，係。

900
00:39:24,987 --> 00:39:25,988
Everyone who works for us.
所有為我哋工作嘅人。

901
00:39:29,992 --> 00:39:31,911
(music playing through earphones)
（耳機播放音樂）

902
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
Oh.
哦。

903
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
Sorry.
對唔住。

904
00:39:34,997 --> 00:39:36,916
You, you guys having a meeting?
你，你哋開緊會？

905
00:39:36,999 --> 00:39:37,917
Nobody told me.
冇人話俾我知。

906
00:39:38,000 --> 00:39:38,918
And you are?
你係邊位？

907
00:39:39,001 --> 00:39:39,919
Oh, the exterminator.
哦，滅蟲佬。

908
00:39:40,002 --> 00:39:41,921
We have a contract.
我哋有合約。

909
00:39:42,004 --> 00:39:42,797
Put some poison out the other day.
前幾日放咗啲毒藥。

910
00:39:42,880 --> 00:39:44,924
I'm just back to pick up the mice.
我只係返嚟拎老鼠。

911
00:39:45,007 --> 00:39:45,925
The mice?
老鼠？

912
00:39:46,008 --> 00:39:46,926
Mice.
老鼠。

913
00:39:47,009 --> 00:39:47,802
Rats.
大老鼠。

914
00:39:47,885 --> 00:39:49,929
They've had a real problem with them.
佢哋一直有呢個問題。

915
00:39:50,012 --> 00:39:51,931
See, I put the poison out a couple of nights ago.
睇吓，我幾晚前放咗毒藥。

916
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
But thing is, once they eat that stuff,
但問題係，佢哋一食咗嗰啲嘢，

917
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
it makes them really stiff and bloody.
就會令佢哋變得好僵硬同流血。

918
00:39:55,017 --> 00:39:55,935
So you really want to get rid of them
所以你真係想喺佢哋開始發臭之前

919
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
before it starts to smell,
處理咗佢哋，

920
00:39:58,020 --> 00:39:59,855
and it gets into the air-conditioning.
同埋傳入冷氣系統。

921
00:39:59,939 --> 00:40:00,856
Is it okay? I...
得唔得？我……

922
00:40:00,940 --> 00:40:02,858
I won't make too much noise.
我唔會搞太多噪音。

923
00:40:02,942 --> 00:40:03,859
We should question him. He has a key.
我哋應該問佢。佢有鎖匙。

924
00:40:03,943 --> 00:40:05,861
Uh, you know what?
嗯，你知唔知？

925
00:40:05,945 --> 00:40:09,865
I left my gloves in my other jacket.
我漏咗對手襪喺另一件褸度。

926
00:40:09,949 --> 00:40:11,867
I just gonna run to my truck.
我返去貨車攞。

927
00:40:11,951 --> 00:40:12,868
Uh, you mind if I come with?
你介唔介意我跟埋去？

928
00:40:12,952 --> 00:40:14,870
Yeah.
好。

929
00:40:14,954 --> 00:40:16,872
A little bit.
有少少。

930
00:40:16,956 --> 00:40:18,916
Who the hell are you?
你究竟係邊個？

931
00:40:18,999 --> 00:40:20,918
I'm a detective with the Phoenix Police force.
我係鳳凰城警察局嘅探員。

932
00:40:21,001 --> 00:40:22,878
I'm investigating the murder of a young boy.
我調查緊一個細路嘅謀殺案。

933
00:40:22,962 --> 00:40:23,879
I-I'd like to ask you
我，我想問你

934
00:40:23,963 --> 00:40:26,882
some questions.
幾個問題。

935
00:40:26,966 --> 00:40:28,884
♪ I simply remember... ♪
♪ 我只係記得…… ♪

936
00:40:28,968 --> 00:40:31,011
What was the color of that other jacket?
另一件褸係咩顏色？

937
00:40:32,972 --> 00:40:34,890
Was it green?
係咪綠色？

938
00:40:34,974 --> 00:40:38,936
♪ My favorite things ♪
♪ 我最鍾意嘅嘢 ♪

939
00:40:39,019 --> 00:40:42,982
♪ And then I don't feel... ♪
♪ 然後我就唔覺得…… ♪

940
00:40:52,950 --> 00:40:53,868
(groans)
（呻吟聲）

941
00:40:53,951 --> 00:41:00,875
♪ So bad! ♪
♪ 咁差！ ♪

942
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
(phone ringing)
（電話鈴聲）

943
00:41:02,960 --> 00:41:04,879
Hello.
喂。

944
00:41:04,962 --> 00:41:06,881
Green denim jacket.
綠色牛仔褸。

945
00:41:06,964 --> 00:41:08,883
He was doing a little dancy thing
佢啱啱行入房嗰陣

946
00:41:08,966 --> 00:41:09,884
when he first walked in the room.
做咗少少跳舞嘅動作。

947
00:41:09,967 --> 00:41:10,718
Exterminator.
滅蟲佬。

948
00:41:10,801 --> 00:41:12,887
Which I guess explains the mouse.
我估呢個解釋咗老鼠。

949
00:41:12,970 --> 00:41:14,889
So what are you doing?
咁你做緊乜？

950
00:41:14,972 --> 00:41:15,890
(sighs)
（嘆氣）

951
00:41:15,973 --> 00:41:17,892
Me, I'm just, uh...
我，我只係，嗯……

952
00:41:17,975 --> 00:41:18,893
I'm paying bills.
我喺度找數。

953
00:41:18,976 --> 00:41:19,894
Well, no, actually...
嗯，唔係，其實……

954
00:41:19,977 --> 00:41:20,895
(doorbell rings)
（門鈴響）

955
00:41:20,978 --> 00:41:22,897
Lee, someone's at the door.
李，有人敲門。

956
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
This guy Van Dyke-- he's an idiot.
呢個雲戴克——佢係個白癡。

957
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
Let me try and talk to him about you.
等我試吓同佢傾你嘅事。

958
00:41:26,984 --> 00:41:28,903
Let me see if we can't get you back here...
等我睇吓可唔可以幫你返嚟……

959
00:41:28,986 --> 00:41:30,905
at least part-time. (doorbell rings)
至少兼職。（門鈴響）

960
00:41:30,988 --> 00:41:32,990
Really. So they making snowballs in hell now?
真係？咁佢哋而家喺地獄整雪球？

961
00:41:34,992 --> 00:41:36,994
Lee, let me call you back.
李，我遲啲覆你。

962
00:41:38,996 --> 00:41:40,915
I Googled you.
我上網查過你。

963
00:41:40,998 --> 00:41:44,001
Apparently I owe you an apology.
顯然我欠你一個道歉。

964
00:41:46,003 --> 00:41:47,922
$2,500?
2,500蚊？

965
00:41:48,005 --> 00:41:48,923
This is a personal check.
呢張係個人支票。

966
00:41:49,006 --> 00:41:49,924
This is your check.
呢張係你嘅支票。

967
00:41:50,007 --> 00:41:51,926
Why are you doing this?
你做乜咁做？

968
00:41:52,009 --> 00:41:53,928
I couldn't get you the reward.
我俾唔到獎金你。

969
00:41:54,011 --> 00:41:55,930
Um, you didn't find him--
嗯，你冇搵到佢——

970
00:41:56,013 --> 00:41:57,932
I mean, your clue didn't really find him--
我意思係，你嘅線索冇真正搵到佢——

971
00:41:58,015 --> 00:41:59,934
but I thought
但我諗

972
00:42:00,017 --> 00:42:01,936
maybe we could keep in touch.
或者我哋可以保持聯絡。

973
00:42:02,019 --> 00:42:04,897
Perhaps come to some sort of an arrangement.
或者達成某種安排。

974
00:42:04,980 --> 00:42:07,900
Not between you and Ameritips,
唔係你同Ameritips之間，

975
00:42:07,983 --> 00:42:09,902
but between you and me.
而係你同我之間。

976
00:42:09,985 --> 00:42:11,904
I'm an investigator,
我係個調查員，

977
00:42:11,987 --> 00:42:14,907
and someone like you...
而好似你咁嘅人……

978
00:42:14,990 --> 00:42:16,909
I have a feeling
我有種感覺

979
00:42:16,992 --> 00:42:19,912
that we could do each other a lot of good.
我哋可以互相幫好多忙。

980
00:42:19,995 --> 00:42:24,917
And as I mentioned the other night,
同埋好似我前晚講咁，

981
00:42:25,000 --> 00:42:27,920
I'm really quite intuitive, too.
我真係幾有直覺㗎。

982
00:42:28,003 --> 00:42:30,005
(chuckles)
（輕笑）

983
00:42:31,006 --> 00:42:32,925
I'll be calling.
我會打嚟。

984
00:42:33,008 --> 00:42:35,010
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

985
00:42:37,012 --> 00:42:39,014
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
由WGBH媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org
